


|
|
Home | Translation Services | Quotation | Languages | Contact Us
Terms & Conditions
These Standard Translation Terms and Conditions are deemed to apply
in all contractual relationships between Axis Translations "Axis Translations" and its Clients and constitute the whole
agreement between the parties, except where specifically noted and agreed in the Order Confirmation to the Client. All other terms
and conditions, express or implied by statute or otherwise, are excluded to the fullest extent permitted by law. If any provision
of these Standard Terms and Conditions is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part, the
validity of the other provisions of these Standard Terms and Conditions and the remainder of the provision in question shall not be
affected.
1. INTENDED USAGE
i. A Client shall clearly indicate the intended use of the translation. Unless otherwise specifically agreed, it is understood that
the translated work is for the exclusive use of the Client in the ordinary course of its business and will not be published, or
otherwise distributed for profit without obtaining prior agreement from Axis Translations. Furthermore, it is understood that the
translated work will not form the substance of any legal agreement without prior review by a competent professional in the country
of intended use.
ii. Should a Client wish to use a translation for any other purpose than
that for which it was originally supplied, the Client shall obtain confirmation
from Axis translations that the translation is suitable for the intended
new purpose. Axis Translations reserves the right to amend and adapt the
previously supplied translation, if necessary, for the new purpose.
2. RIGHT OF REFUSAL
i. As a rule Axis Translations translates text of any kind. However Axis
Translations reserves the right to refuse certain texts without explanation.
2. QUOTATIONS
Verbal quotations are given for guidance only. They are not binding on
Axis Translations and are subject to written confirmation on receipt of
the text for translation. Written quotations remain valid for 30 days
after despatch. The cost of a translation is determined either on the
basis of standard prices negotiated with the client or on the basis of
quotations prepared by Axis Translations.
3. PAYMENT
i. All accounts are net.
ii. All individuals and non-UK companies / businesses are requested to
make payment prior to the commencement of work.
iii. Normal payment terms, in all instances not described in (i) above,
are that payment is due prior to commencing work on the project. Although,
at the discretion of Axis Translations, payment may be agreed to be in
installments if offered prior to the commencement of the work. For long
assignments or texts, Axis Translations may request periodic partial payments
or terms to be agreed.
iv. Monthly credit accounts may be opened for regular Clients on request,
in which case payment must be received by the 20th day of the month following
the month in which the invoice is raised.
v. Without prejudice to Axis Translations's other rights, a service charge
of 3% per month or £5 whichever is the greater will be made on all
accounts outstanding beyond the due date to cover financial & administrative
costs and will be added to these accounts.
vi. All payment to be in currency previously agreed in writing on the
quotation by Axis Translations.
4. COMPLETION OF WORK
We provide prompt delivery. However, any date agreed by Axis Translations
for delivery is given and intended as an estimate only. Axis Translations
will make every endeavour to meet such an estimated date but shall not
be liable to make good any damage or loss, whether arising directly or
indirectly out of its failure to meet such date. The Client may, at any
time after the expiry of the date, give Axis Translations reasonable notice,
having regard to the original anticipated delivery period, but not less
than seven days, and if delivery has not taken place within that period
of notice, no charge will be made and the Contract will be considered
cancelled. Should the transaction have been delivered after the expiry
of the notice period and the Client does not rescind the cancellation
of the Contract, Axis Translations requires the immediate return of any
such translation delivered together with a signed disclaimer of the Client's
right to use the same. Axis Translations reserves the right to sub-contract
all or part of the work to a contractor of its choice.
In case of Force Majeure (Strike, Lockout, Industrial Dispute, Civil Commotion,
Natural Disaster, Acts of War and any other situation which can be shown
to have materially affected Axis Translations ability to deal with the
Client as agreed) Axis Translations shall notify the Client without delay,
indicating the circumstances. Force Majeure shall entitle both Axis Translations
and the Client to withdraw from the commission, but in any event, the
Client undertakes to pay Axis Translations for work already completed.
Axis Translations will assist the Client, to the best of its ability,
to place his commission elsewhere.
5. DELIVERY
Delivery is deemed to have taken place on posting or delivery to a carrier,
or transmission by fax, modem or internet, as the case may be, and the
risk shall pass to the Client. However, Axis Translations will retain
a copy of the translation and in event of there being any loss or damage
will forward a further copy free of charge.
6. URGENCY
Although an urgency surcharge may be levied on urgent translations, because
such urgency may preclude the necessary time to check and edit the translation,
Axis Translations will not accept any liability for any work submitted
on an urgent basis.
7. CANCELLATION
If work is commissioned and subsequently cancelled, the Client shall pay
Axis Translations either a sum equal to the proportion of the complete
fee which the work completed bears to the original text and a further
sum charged on a time basis for preliminary research and enquiries or
shall pay Axis Translations some other compensatory sum to be agreed between
the parties. The work completed shall be available to the Client.
8. LIABILITY
a. Axis Translations shall be relieved of all liability for obligations
incurred to the client whenever and to the extent of which the fulfilment
of such obligation is prevented by any cause beyond its control.
b. Axis Translations will not be held liable for any loss resulting from a translation that has not been proofread.
c. Other than the death or injury to any person resulting from our negligence,
Axis Translations shall not be liable to the Client or any third party
in any circumstances whatsoever for any consequential loss or damage of
any kind (including loss of profit) and the Client shall indemnify Axis
Translations against all claims and demands upon Axis Translations for
any such consequential loss or damage.
d. For any death or injury resulting from our negligence,
Axis Translations shall not be liable to the Client or any third party
in any circumstances whatsoever for any loss or damages of
any kind (including loss of profit) and the Client shall indemnify Axis
Translations against all claims and demands upon Axis Translations for
any such consequential loss or damage.
e. As a result of any error or omission in work undertaken by Axis Translations,
Axis Translations will, as its option, either re-type the work or compensate
the Client for the cost of any additional typing or printing up to the
amount of our fee, in respect of that work, provided that such fee has
been paid in accordance with Axis Translations terms of business and provided
the work has been used by the Client for the purpose indicated on the
order. For publication - Axis Translations will only accept responsibility
for any errors or omissions if the galley proof is submitted to Axis Translations
for a final check prior to going to print. All figures will be left for
the client to check and Axis Translations will not be responsible for
any errors in the figures.
f. Axis Translations does not accept any liability for translations undertaken
over the telephone or by fax.
g. In the event of the use of the translation by the Client for a purpose
other than that for which it was supplied, the Client shall not be entitled
to any compensation by Axis Translations, and the Client shall indemnify
Axis Translations against any loss arising as a result to Axis Translations,
in goodwill or otherwise.
h. The maximum claim that a Client may seek against Axis Translations
is limited to value of the project in question.
9. CONFIDENTIALITY AND SAFE-KEEPING OF THE CLIENT'S DOCUMENTS
Axis Translations shall at no time disclose to any Third Party not directly involved in the translation any information
contained in the Client's original documents or translations thereof,
without the express authorisation of the Client. Axis Translations is
responsible for the safekeeping of the Client's documents or translations
thereof, including copies, while these are in Axis Translations keeping,
and shall dispose of such documents after the project has been completed.
If requested to do so, Axis Translations will insure documents in transit
from Axis Translations, at the Client's expense.
10. ILLEGAL MATTER
The Client warrants that the required translation does not infringe any
copyright or other proprietary right and shall indemnify Axis Translations
in respect of all actions, claims, proceedings, costs and damages incurred
or awarded and paid in respect of, or arising out of, any breach of such
warranty or out of any claim by a third party based on any facts which
if sustained, would constitute a breach of such warranty.
11. REPRESENTATION
No oral representation or statement shall be binding upon Axis Translations,
whether as a warranty or otherwise, nor shall anything be implied from
any such representation or statement.
12. USE OF TRANSLATORS
If any Client or associate uses the services of a relevant person other
than by submitting the work to this Company, the Client shall forthwith
pay to Axis Translations: -
a. Where the relevant person becomes an employee of such Client or associate
a sum equal to 20% of the gross annual remuneration of such relevant person
or a sum of £3,000 whichever shall be the higher, and
b. In any other case, the sum of £4,000 for each year the relevant
person is so used.
For the purpose of this Clause "associate" means any partner
of the Client and any Company in which the Client or any firm in which
he is a partner holds not less than one-third of the issued equity share
capital (as defined in Section 154 of the Companies Act 1948) and any
subsidiary of such Company (as so defined) or in the case of a Client
who is a Company, any Company which owns directly or indirectly not less
than one-third of the issued share capital of the Client. 'Relevant person'
means any translator, interpreter, typist or other person who shall have
been engaged either as an employee or independent contractor by Axis Translations
and who shall have provided work for such Client directly or indirectly
through Axis Translations within twelve months preceding the use of their
services by the Client or an associate as aforesaid.
13. COPYRIGHT
a. For texts, which are published and sold in the open market, in the
absence of a specific written agreement to the contrary, copyright in
the translation remains the property of Axis Translations. Where the translation
is known by Axis Translations to be intended for publication, it is agreed
that Axis Translations grants to the client a licence to publish the translation
on a single occasion, in consideration of the agreed fee and when this
has been paid. Where copyright is assigned, this is likewise effective
only on payment of the agreed fee in full. Where work on a translation
is started but the translation is not completed copyright in the incomplete
translation remains the property of Axis Translations, and the conditions
applicable to assignment of copyright and those applicable to the grant
of a licence to publish shall be as specified above in relation to a completed
translation.
b. Where documents, advertising and promotional material are to be used
for normal business purposes, it is accepted as standard business practice
that payment of the fee to Axis Translations automatically transfers to
the Client in perpetuity all rights in the text, including copyright and
the right to amend, and Axis Translations shall have no further claim
on the Client in respect of that translation unless otherwise agreed in
writing.
c. Where Axis Translations retains the copyright, unless otherwise agreed
in writing, any published text of the translation shall carry the following
statement (language) text, (translator's name), 20-- as appropriate to
the particular case.
14. SETTLEMENT OF DISPUTES
a) Any disagreement with the accuracy of translation or other services
must be advised, in writing, within five working days of delivery.
b) Any disputes regarding the accuracy of translation or other services
that cannot be satisfactorily resolved between the parties may be referred
to the Arbitration Board of the Institute of Translating and Interpreting
(ITI) or the Association of Translation Companies (ATC) within a time
limit of two months from the date on which the original complaint was
made. By the application and acceptance of these Terms, it is implicitly
agreed, that the decision of the arbitrators shall be final and binding
on all parties involved.
15. GOVERNING LAW
All contractual relationships between the Client and Axis Translations
shall be governed by English law and action in the County Court will be
taken in a London County Court in whose jurisdiction the work is being
carried out.
Please contact our team for further information or to get a free quote:
UK Tel: +44 (0207) 193 1808, UK Fax +44 (0870) 622 1809
USA Tel: +1 (415) 315 9818 info@axistranslations.com
Home | Translation Services | Quotation | Terms | Site Map 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Contact Us
Copyright © 2005 Axis Translations. All rights reserved. |



|