To someone who is not used to reading or writing Chinese, Japanese and Korean, there is a chance that these three languages can become confused. However, they are different from each other and this means that you have to speak them or use them during translation, then you are going to need to know more about them.
So, to help you on the way, we have put together the things that you need to know when it comes to learning more about recognising Chinese, Japanese and Korean.
The oldest of the languages in the line-up. Chinese has been around for over 3,000 years, which actually makes it the oldest spoken language in the world. Whilst there may be several spoken languages in China and hundreds of different dialects, there is only one written system and this was created in 1913. Something that surprises many people when you consider just how long people had been speaking it up until that point. When written, the Chinese language is made up of characters, unlike English which is made up of letters, all of which carry an individual meaning.
Note: Contact Axis Translations today for professional Chinese translation.
Before the 4th Century AD, Japan did not have a writing system of its own, which meant that it started off by using the Chinese script. Over time, the Chines characters became mixed with the Japanese style, which then create a language all of their own. Japanese then evolved even further by creating two other scripts of their own, Katakana and Hiragana.
Note: We can assist you with professional Japanese translation.
Considering where it is located, it probably comes as no surprise that Korean is also influenced by Chinese too. The Koreans adopted the Chinese characters, although here some characters were chosen for their sound values, whilst others were or their meaning. This is where Korean became confusing, as there was a Korean spoken language, but not a Korean writing system. In the 15th Century, it was decided that Korea needed to adopt its very own writing system so that the civilians could be literate and they could differentiate from their neighbours.
Note: For professional Korean translation services you should contact Axis Translations.
How to spot the difference
When you learn the backgrounds and beginnings for all these languages, it comes as no surprise that it can be hard to tell the difference between them. However, there are subtle differences that can help you to ascertain which language you are working with.
Chinese is incredibly complex, however, if you look at the characters used in their writing system, then you will notice that the characters are denser and that thy are square in their lines. In stark comparison, Japanese has curvy and rounded characters and they are much more spaced out.
It can be hard to pick up on Korean as it is similar in style to Japanese, however, it has something that neither Chinese nor Japanese has. This is the main circular shapes which often form part of sentences and phrases in the language.
As you can see, whilst they may be similar, there are things that you can do to tell the difference in these three languages. A professional and experienced translation service will be able to know which is which and then work with it to create a fully translated document.
Tags: Chinese translation service, Chinese translation service London, chinese translation servuce uk, Japanese translation, Japanese translation London, Japanese translation service, Japanese translation uk, Korean translation service London, Korean translation service UK, professional Chinese translation, professional Chinese translation London, professional Chinese translation service, professional Chinese translation service London, professional Chinese translation service UK, professional Chinese translation UK, professional English translation services, professional Japanese translation, professional Japanese translation London, professional Japanese translation UK, professional Korean translation, professional Korean translation London, professional Korean translation service, professional Korean translation UK, Professional Language Translation, Translation Service In London, Translation Service London
June 19, 2019 | Language Translation | No Comments »
Translation is great, but there is also life outside work!
A great beach holiday means different things to different people. For some, the best beach is a perfect strip of sand with an amazing beach bar, while for others it’s a remote bay that feels untouched by humans – even in high season.
Luckily for you, we’ve rounded up all kinds of coast in our guide to the best beaches in Europe. From holidays to gems on the Italian Coast, to food-fuelled getaways in the heart of North Cornwall, if you’re looking for a beach break in Europe this summer, give one of these a go.
Positano, Amalfi Coast, Italy – for that dreamy coastal walk
Steeped in history and art, and offering the best in pizza, pasta, ice cream and coffee, rather unsurprisingly, Italy’s coastline is one of our favourites. Nestled beneath the Amalfi Mountains on the divine ‘Path of the Gods’ walking route, lays this pale pebbled beauty.
Paddle in the topaz waters whilst indulging in a beach time stroll and gaze up at the pretty rainbow of quaint little buildings set into the hillside, before a well deserved sit down and an Amaretto.
Portals Vells, Mallorca – if you’re after Spanish seclusion
Mallorca has a lot more to offer than simply over-sized sombreros and straw donkeys, with mountain ranges, olive groves and miles upon miles of white sandy beaches (plus piña coladas with miniature umbrellas that come as standard) the largest of the Balearics is a must-see isle.
Follow the bumpy track through the pine woods or moor up in the calm azure waters, either way this secret sandy scape offers some much needed respite from the hustle and bustle of Magalluf. Bask on the quaint 50 metres of sand or don a snorkel to truly explore the turquoise depths. But to really get back to nature, hop across to the nudist beach next door.
Shipwreck Bay, Zakynthos, Ionian Islands – for a truly magical adventure
Floating west off the Greek mainland is Zakynthos, a spectacular island rich in Greek culture, from the music and food to of course, the olive trees. Shipwreck Bay is perhaps one of the most famous beaches of all Greece, but do not let this deter you from frequenting its mystical shores.
Met by turquoise Ionian waters, the creamy sands of this cove are only interrupted by a ghostly washed up shipwreck jutting out of the pure white plain. Before heading to this intriguing shore (which is only accessible by boat by the way) a trip up the surrounding limestone cliffs is a must, find the rickety viewing platform and capture that perfect picture of paradise.
St Agnes, Cornwall, UK – for a beachy surfer community
Forget the sheer cliffs, the on-beach cave and the abandoned tin mines just down the coast path. In St Agnes in north Cornwall, it’s all about community: from the tight-knit crew of local surfers to beachside brewpub The Driftwood Spars, Agnes is a small but bustling hive of activity all year round.
Head up the cliff from Trevaunance Cove beach to Wheal Kitty and you’ll find even more: lovingly prepared grub from Ben Quinn’s Canteen, sustainably-made clothes from Finisterre and the HQ of anti-single-use-plastic charity Surfers Against Sewage.
Curonian Spit, Lithuania – for otherworldliness
Far from the norm, vibrant Lithuania is one of Europe’s hidden gems, filled with memories of an unusual past, white sandy beaches, rare flora and beautiful lakes.
Separating the Curonian Lagoon from the Baltic Sea, this 100km UNESCO world heritage site provides a dramatic backdrop to get more than a little snap happy. With the highest moving sand dunes in Europe, marvel at the unique shadows cast across the sand and transport to another world as you explore.
Axis Translations offers professional translation services across Europe for all languages and subject areas. Our objective is to provide a complete solution to all your multilingual requirements. Regardless of language and complexity of jargon, we will be able to meet both your personal and organisation’s language needs.
If you’re a business based in Europe, contact us today to get started on your journey to a bigger, and better business. Call now on UK 0207 193 1808.
Tags: Greek translation UK, Lithuanian translation service, Lithuanian translation service London, Lithuanian translation service UK, Spanish translation service, Spanish translation service London, Spanish translation service UK, Translation Service In London
June 17, 2019 | Language Translation | No Comments »
London is one of the busiest cities in Europe and a great example of multiculturalism working at its best. If you’re a business based in London, you might think you don’t need professional translation services, but the truth is – you do.
Why London based businesses NEED professional translation services:
1. You can help different nationalities in London feel at home
With so many nationalities buzzing around London, you can’t ignore the many languages being spoken. As a hub of different people from different countries, chances are, English may not be their first language.
Despite the fact they live in the country, and can speak English, they will appreciate the extra effort a company goes to translate into their native tongue. It shows that you care about your customers and will go the extra mile to make them feel comfortable. Simply clicking on a website in their language will make a customer more likely to use your business.
2. You can appeal to an international market
If you are currently, or if you’re planning to take your business overseas at some point, you need to be prepared. Have your website and your documents translated early, so there’s no hold ups when you do decide to expand. Many countries require that your website copy is translated, so this breaks down that first barrier.
Yet, you don’t even need to have permanent holdings outside the country to benefit. Simply deciding to sell a current product overseas means you will benefit from a website translation service, and massively expand your market.
3. It opens the door to new opportunities
Maybe you’re not even considering going overseas, but by translating all your copy, marketing, and documents, you open your business up to new future opportunities.
You may find that an investor wants to partner with you simply because they saw the website in their own language and were impressed, or you may find that an international market gets in touch about business opportunities abroad. No matter what it is, don’t close yourself off to these new possible opportunities, but rather welcome them by using a translation service today.
Whatever type of business you are running, translations can boost your online presence, and not only will your products and services hit the global stage, your business will also see an endless possibilities of growth.
Axis Translations offers professional translation services in London fopr all languages and subject areas. Our objective is to provide a complete solution to all your multilingual requirements. Regardless of language and complexity of jargon, we will be able to meet both your personal and organisations language needs.
If you’re a business based in London, contact us today to get started on your journey to a bigger, and better business. Call now on UK 0207 193 1808.
Tags: arabic translation London, English translation service, Greek translation London, Greek translation UK, greek translator London, Greek translator UK., language translation London, language translation UK, London translation service, London translator, professional English translation services, russian translation London, russian translation uk, sales material translation service uk, Translation Service In London, Translation Service London
June 12, 2019 | Business Translation, Language Translation, Website Translation | No Comments »
In order to be a global business you are going to need to become a multilingual business. Now, this doesn’t mean that you should spend all your time learning a whole host of languages, as this would be impossible. But what it does mean is that you need to pay attention to how your website is viewed by those who speak a different language to you.
To help you to create the very best multilingual website for your business, we have put together our guide to the things that you need to think about and put in place.
Make sure that it is properly translated
When a customer visits your website it is the very first interaction that they are going to have with you. It is where and how they are going to view you. This means that your website should be the most professional that it can be. This even includes translating pages into other languages. Paying for a professional translation service is going to always show your business in the best light possible.
Figure out which languages to translate into
It might not make sense to translate your website into a variety of languages that are not ever going to view it. Think about which markets you want to create a presence in and ensure that your website is translated into it. Not only this, but if you are considering adding more markets to your business, then make sure that translating your website into that market is a priority rather than rushing it once you have already released to them.
Always think about what colours mean
A colour might just be a colour for you, but for other countries certain colours can have different meanings. Whilst green is an eco friendly colour in the western world, the shade is actually linked to cheating wives in China. Be aware of this and make changes to different language pages of your website if you need to.
Consider your promises to each country
When you are aiming to expand your service or products to different countries, then you are going to need to make sure that you think about the service promises that you make to them, Delivery times will be different and you may even have to add additional charges, especially if you are sending out a product that may have to pass through customs.
You might not be a global business at the moment, but in the future there is a good chance you might want your product/service to appeal across the world. Think about how your multi-website is going to work in other languages and your business is open to new opportunities!
For assistance with a professional website translation service, contact the team at Axis Translations.
Tags: Marketing translation service, professional Website translation, professional website translation service, professional website translation service eu, professional website translation service London, professional website translation service uk, SEO translation, translation blog, Website translation, Website translation london, Website translation service, Website translation uk
June 10, 2019 | Business Translation, Language Translation, Website Translation | No Comments »
It is no secret that London is a popular UK tourist destination. There are so many things to see and things to do that there is never a dull moment. The only problem with having so much choice is that you might not know where to start or what you really need to see or do.
To help you to make the most of London in a really short space of time, we have put together our guided to the best way to spend a day in London.
Visit the Tower of London
One of the most fascinating tourist attractions in London has to be the Tower of London. The history of the tower includes death, betrayal, plotting and scheming and is just as interesting as a drama show on TV. It really is worth visiting, even if you are short of time in the capital.
Take a walk down the South Bank
Just over Tower Bridge you will find The South Bank. This fully pedestrianised area is a great part of London to visit. It is not only the home of The London Eye, but also the home of HMS Belfast too. There are also a wide variety of fantastic restaurants and bars along the walk, where you can rest your feet.
Stand outside Buckingham Palace
You might wonder just how interesting it can be to stand outside a building. But with Buckingham Palace it is definitely worth a visit. Here is where the Queen resides and not only can you hope for a glimpse of royalty (if someone is home of course) but if you time it right then you can also see the changing of the guards, which is a great sight to see.
Sit down in Trafalgar Square
There is a good chance that you are starting to see that there are plenty of amazing places to see in London. But this can be tiring. Sometimes you are going to want to simply sit down and enjoy some of the atmosphere that makes London such an amazing city to visit. One spot that you can do this is Trafalgar Square. Here you will be able to stop and let the world move around you, and, more often than not there is likely to be some form of street entertainment going on here too.
Get yourself some dinner
One thing that you absolutely must do in London is find somewhere to sit down and eat. This is a city where you will find pretty much every single cuisine out there, it doesn’t matter what type of food that you fancy, there is going to be a restaurant just waiting to give you a table.
It might seem hard to see enough of London in one day, but we can promise you that it is possible to absorb the best of the city in a short space of time. The only thing that you will need to keep in mind is that there is so much to love about London that you are absolutely 100% going to fall in love with the city and want to visit again as soon as possible.
So have a great day in London, but remember to contact us for a translation service in London. Have a great weekend!
Tags: arabic translation London, Greek translation London, Greek translation UK, greek translator London, Greek translator UK., italian translation London, language translation London, language translation UK, London translator, russian translation London, russian translation uk, Translation Service In London, Translation Service London
June 7, 2019 | Language Translation | No Comments »
Computers are becoming more and more advanced and able to do things that before were all human tasks. This has extended into translation services. Whilst computers are becoming a much-used way to translate text, they are still working alongside (and behind) human translation.
However, we do have to wonder, whether or not that is always going to be the case. Will there be a time when computers completely replace humans when it comes to translation services?
Computers can make errors
It might seem that when it comes to making mistakes during translation that human error is the biggest risk factor. However, the truth is that this isn’t the case. Of course, people can make a mistake, but these are more often than not picked up and changed.
The errors that computers often make are down to the software misunderstanding a word in one language that has many meanings. Whilst this may not seem like a huge error, it can make you look unprofessional if you then send this to your clients or upload it to your website.
But people are not as fast
One reason that many people opt for a computer-based translation service is because they are faster than a person. There is no denying this as the truth, however, speed isn’t always the most important thing in the world. A person may take longer, but they are going to be accurate, they are going to ensure that they have an understanding of the text, rather than it being a straight word for word translation.
Computers are improving all the time
The thing about technology is that it is always improving and it is always getting better. This means that there is likely to be a time when computers are able to match the type of translation service that a person can provide. Both in accuracy and fluidity too. However, that requires AI with massive levels of processing power as so is unlikely to be free or a simple application in the time scales people expect.
Perhaps they could work together?
It might be scary to think that human translation services could be replaced by a computer at some point, but we think that this gives us the opportunity to bring both worlds together. Human translators can work on translating texts using computer software, bringing their expertise to the speed that a computer can offer.
In doing this, not only will texts be translated quickly, but they will be accurate too and above all else, they will make sense. This is something that every business who wants to be seen globally can benefit from! However, we are not there yet and computer translations are still too poor to achieve a final high-quality translation. A key reason for this is that the computer translation will make choices and therefore push a human translator in a particular direction, that might be incorrect or simply not the best option.
A computer translation will also fail to localize and so might be a good translation, but not fit for the target audience. In such a case it would likely take a human translator longer to correct the document than translate again from scratch.
Need expert translation services for your business? Speak to us and see if we can help you to make sure that any texts that you have are translated perfectly. Showing your business in the best light and making sure that your customers know exactly what you are trying to say, no matter where they are located in the world.
Tags: English translation service, Language Translation, language translation London, language translation service, language translation UK, language translator UK, London translation service, professional English translation services, Professional Language Translation, translation news, Website translation
June 5, 2019 | Language Translation | No Comments »
Axis Translations has its headquarters in the UK. While being focused on professional translation services in the UK is what we do during the day, it appears that some of our team also enjoys some other features of the UK…… pubs! If there is one thing that the UK is famous for, it is pubs. Not only do we have plenty of pubs throughout the UK, from the tiniest to the biggest, but we also have a number of pubs in the UK that are more than just a place to grab a drink.
If you want to learn more about the most interesting English pubs in the UK (outside of London for the purpose of this post), then why not check out our list of those that are definitely worth a visit.
The Birdcage, Thame
Found just outside of Oxford, one of the most interesting things about the Birdcage is that it was once a prison. However, that isn’t all, it is also thought to be haunted, which means that it is a popular choice for those people who are looking to hunt for ghosts whilst they also enjoy a drink or two.
Fab Café, Leeds
Whilst this particular bar isn’t strictly a pub it is still an amazing place to visit. Recognised as a TV and Movie themed bar, it is packed full of amazing toys, comics and decorative pieces that make this an amazing place to spend some time. Playing pinball is a must here and you can also check out the interesting menu which is packed full of drinks and treats that you just need to try.
Redruth Meadery, Cornwall
One thing about Cornwall is that it is packed full of a variety of pubs, most of which have a “Ye Olde” feel to them. One of the most interesting pubs is the Redruth Meadery. Not only is the décor something straight out of a Viking or Medieval movie, it is also famous for offering a rather interesting variety of drinks too
The Crooked House, Dudley
If you visit The Crooked House in Dudley then be ready to feel more than just a little bit wonky. This pub is in an area that has seen substantial coal mining. This has meant that the ground it stands on has become tilted and slanted. If this wasn’t enough to make you a little tipsy, then the pub is also packed full of optical illusions to send you over the edge.
The Marsden Grotto, South Shields
One of the most unique pubs in the UK has to be this seafront pub in South Shields. Based on a beach that looks across the North Sea towards Denmark, the actual pub is located in a sea cave. It was once a location used by smugglers, but now it is a fascinating place to enjoy a drink or two.
As you can see, the UK is packed full of amazing pubs that are more than just a great place to drink. They are historical, they are brilliantly designed and they are in an interesting setting. Make sure that you plan to spend some time in these amazing English pubs and we can promise you that you won’t regret it!
So once you have visited this range of good English pubs, don’t forget Axis Translations for English translation services in the UK. We can assist you with over 150 languages and also provide interpreters around the UK.
Tags: English translation service, Greek translation London, greek translator London, Greek translator UK., language translation London, language translation UK, language translator UK, London translation service, London translator, professional English translation services, Translation Service In London, Translation Service London
June 3, 2019 | Language Translation | No Comments »
Traditionally, an English-native speaking TV audience does not favour dubbed TV series and so a successful foreign TV series will often be remade for the American and English-speaking markets. An example is how the French series ‘Les Revenants’ was remade as ‘The Returned’ in America. Even the British series of Ricky Gervais ‘The office’ was remade in the USA. Foreign language TV and film has been a niche market, but that niche is expanding.
Subtitles within English speaking productions have been growing in use and that also creates a greater interest for critically acclaimed foreign TV series that have been dubbed. This is great news for the non-English speaking production companies as now productions can flow outside their home audience in their original state rather than just the idea.
One example is the Netflix series ‘Dark’, which has some similarities with the highly successful ‘Stranger Things’. This series is originally in German, but has been translated from German to many other languages and subsequently dubbed.
The process is normally that the subtitle translation. This is often different and shorter than the spoken version to allow for the audiences reading and comprehension time. A German translation will also have been made of the scripts, but this will seek to copy the flow of the action on camera. This can be tricky, as a language may need more or less speech to say the exact same thing. Both translation for subtitles and for film do require experienced and conscientious professional translators who will need to make choices.
However, to further the cause of dubbed productions for the English market (a measure which makes a lot of financial success – see the Spanish series ‘Casa di Carta’ as an example), the English dubbing must be convincing. It is important that the actor’s speech allows the audience to believe that it is the voice of the actor. Although the voiceover artists face is not on camera, they still need to act, but follow the artistic style of the source actor.
We love the first season of the German series ‘Dark’, but we have compared the Italian dubbed version against English and the English version is much less convincing. It’s a pity, but it just shows that progress is still to be made.
Tags: English translation service, foreign language subtitles, foreign language subtitling, German Translation, German Translation Service, Language Translation, language translation London, language translation service, language translation UK, language translator UK, London translation service, London translator, music industry translation service, professional English translation services, Professional German Translation, Professional German Translation London, Professional German Translation Service, Professional German Translation Service UK, Professional German Translation uk, Professional German Translator, Professional German Translator London, Professional German Translator UK, Professional Language Translation, Translation Service In London, Translation Service London
May 31, 2019 | Business Translation, Language Translation | No Comments »
Swedish is one of the many languages we handle at Axis Translations.
Are you targeting new markets in Sweden?
Translating your documents and website into Swedish is an essential step if you’re looking to appeal to Swedes at home.
While English is widely spoken throughout Scandinavia, clients and customers in these markets appreciate and reward companies that make an effort to reach them on their own terms, in their own language.
Our translators help you confidently articulate your business in a way that understands and respects the cultural nuances of operating in Sweden.
Localisation makes sure that your customers understand every word on your website – wherever they are in the world. Even more importantly, it enables them to interact with all its services and features. By localising for your target market, you can improve engagement, increase conversions and provide a seamless customer experience.
Swedish Translation is very much requested not only in Sweden, but also in other European countries and in the USA too. The translation from Swedish to English is one of the most sought after on the web as the Swedish to English translations are very much requested across Europe.
Sweden is a country of innovations and technologies, both in engineering, exact science and social science. Many new projects, which are planned for integration in other countries, have been implemented in Sweden. A cash-free society for example, is being currently implemented.
A lot of engineering and bio-tech projects are emerging in the country and it hosts a lot of international companies with branches all across the world in various sectors, from Marketing and Business to Telecom, IT and Pharmacy.
The abundance of potential in the country and the concentration of industrial offices and headquarters makes it absolutely necessary to translate Swedish text to other languages for brand awareness overseas.
About the language
Swedish is a North Germanic language spoken by more than nine and a half million people, predominantly in Sweden and parts of Finland, where it has equal legal standing with Finnish and is mostly spoken along the coast and in the autonomous province of the Åland Islands.
The Swedish alphabet has 29 letters, including three that do not feature in the English alphabet: å, ä and ö.
Trust our language professionals with the translation of your Swedish documents
Experience makes all the difference. For English-Swedish translation, we specialise in several areas: business translation, marketing translation, web content translation, technical translation and the translation of IT documents.
Whatever the subject field, we have a team of trusted, specialised Swedish translators you can rely on.
Quality-first professional translation services
We believe that quality always comes first. We make every effort to ensure that you’re confident entrusting us with the translation of your documents.
We want you to be so happy with the service that you recommend us to others. We pride ourselves on our reputation for industry-leading translation services at competitive rates.
In addition to Swedish, we cover all the major global languages: English, Spanish, Portuguese, Italian, Danish, Norwegian, Polish, Arabic, Chinese, Japanese, Turkish as well as many others.
Whatever your translation needs, you can rest assured that our quick response and seamless project delivery will be fast, thorough and professional.
Get in touch to discuss how we can assist with your unique English to Swedish/Swedish to English translation needs.
Tags: English translation service, Language Translation, language translation London, language translation service, language translation UK, Marketing translation service, professional English translation services, Professional Language Translation, professional Swedish translation, professional Swedish translation service, Swedish translation London, Swedish translation service, Swedish translation service London, Swedish translation service uk, Swedish translation uk, Swedish translator, swedish translator london, swedish translator uk, Translation Service In London, Translation Service London
May 29, 2019 | Business Translation, Language Translation | No Comments »
Note: The following post does include bad language.
Kraft Heinz is a global brand with an extremely long list of successful products. One of their latest products is a pre-mixed mayonnaise and ketchup sauce and they chose to crowd-source the name of the sauce. Please excuse the pun, but they sourced the sauce!
The chosen name ‘MayoChup’ sounds good, but not to everyone. Travel across to Canada and Arden Ogg, director of the Cree Literacy Network, said that around the Cree community of Moose Factory, northern Ontario, the name can be heard as “shit face.” Arden said that ‘Mayo’ sounds like the Cree word for feces “meyiwi” and the second part sounds like “eye”, which in parts of northern Ontario is also used to mean “face”. More specifically, the term has been associated in Cree to the English idiom “shit-faced”, which refers to ‘drunkenness’.
A Heinz spokesman has responded and said wittily that “We have heard about the unfortunate translation of Mayochup in Cree, and the only thing we want our consumers, whichever dialect of Cree they speak, to have on their faces this summer is our newest condiment mash-up,”.
Tags: English translation service, google ads translation, Language Translation, language translation London, language translation service, language translation UK, Marketing translation service, professional English translation services, Professional Language Translation, sales material translation service uk, translation blog, translation news, Translation Service London
May 24, 2019 | Language Translation | No Comments »